首页

艾彩视频网站

时间:2025-05-31 07:55:00 作者:空军西安飞行学院某部官兵包粽子迎“端午” 浏览量:49072

  中新网成都10月12日电 (单鹏)中国尼泊尔、中国柬埔寨经典著作互译出版项目(下称互译项目)首批图书12日在成都签约。

  据悉,此次签约是2024天府书展的重要活动,亦是“亚洲经典著作互译计划”的持续推进。此次发布的首批互译图书涵盖政治、历史、哲学、文学等多个领域。其中,中尼互译项目首批图书共26种,包括《历史的轨迹:中国共产党为什么能》《新中国70年》《简明尼泊尔史》《艺术家阿尼哥》《喜马拉雅山、夏尔巴人和雪人》等;《历史的轨迹:中国共产党为什么能?》《知之深爱之切》《柬埔寨必由之路》《新太阳从旧土地上升起》等12种著作纳入中柬互译项目首批图书。

  当天,中尼经典著作互译出版项目首批图书发布仪式率先在2024天府书展主展场举行。尼泊尔学院院长、互译尼方专委会主席布帕尔·赖(Bhupal Rai)在发言时指出,尼泊尔和中国的友好交往有着深厚的历史渊源,但由于地理阻隔和语言差异,双方的文化交流始终不够充分。尼泊尔学院要集中力量来开展尼中互译工作,为双方在语言、文学和文化交流方面做出重要贡献。

  互译中方专委会主席、中国出版传媒股份有限公司原总经理李岩表示,希望中尼互译项目成为两国文化开放的窗口,成为翻译人才培养的契机,促成中尼间更多的文旅合作和经贸往来。中方也希望未来将更多的优秀作品纳入互译项目,让阅读经典著作成为两国人民增进彼此了解的便捷通道,让中尼两国更多年轻人了解对方的历史、文化、风貌和当下生活,更好地践行“人类命运共同体”理念。

  在随后举行的中柬经典著作互译出版项目首批图书签约仪式上,柬埔寨王家研究院院长、互译柬方专委会主席宋杜(Sok Touch)在发言时指出,柬中关系源远流长,在过去一千多年的时间里,柬埔寨从多方面受到中华文化的影响,大部分柬埔寨民众对中国非常了解。互译计划将有机会让柬中两国人民更多接触到两国的优秀作品,让更多中国朋友认识古代辉煌的吴哥文明和日新月异的当代柬埔寨。

  “互译计划涉及多方面工作,从国际联络到合同签订,从专家遴选到书目筛选,从编辑出版到宣传推广,每个环节都需要精心策划、严格把关,这是对工作能力的巨大考验。”互译中方专委会主席、中国出版协会副理事长李朋义表示,“亚洲经典著作互译计划”搭起了两国间文化交流的桥梁,有助于双方找到以文明交流超越文明隔阂、以文明互鉴超越文明冲突、以文明共存超越文明优越的“行动路线图”。(完) 【编辑:陈海峰】

展开全文
相关文章
阿根廷10月通胀率降至2.7%

担任行长助理一个月后,李云泽就被借调至建行重组办、管理机制改革推进办公室工作。李云泽经历了建行股改全过程,一年八个月后,35岁的他成为建行天津市分行副行长。此后,他又经历了建行总部部门、建行重庆分行的历练,2016年,跨行担任中国工商银行副行长。

大学生“拍照小队”为山村老人留下影像记忆

近年来,作为首个国家级大数据综合试验区,贵州通过实施“万企融合”大赋能行动,带动3万多家企业上“云”、用“云”,让大数据成为推动经济社会发展的重要引擎。

重庆万州:五桥河流域防洪减灾工程迎来首次分洪

春节期间,俄罗斯女孩Polina在山东省潍坊市安丘市体验剪纸、木板年画、花饽饽、拓印等非遗技艺,感受春节期间藏在非遗技艺里的浓浓“年味儿”。(制作 祁建月 视频来源 安丘市融媒体中心)

美国务院称所谓“阿鲁纳恰尔邦”系印度领土 中方驳斥

“修缮不是凭空想象,不是自我想象重新建造,而是根据历史记载,结合古迹修复基本历史常识来修。”杨传江告诉记者,“最小干预”是文物保护修复的基本原则,但在具体修缮中讲究实事求是,“木雕的花纹为什么要这样雕,那都是有历史依据的,我们尽可能保留历史信息,做到‘形’的修补、‘神’的还原,至少不能让游客看到大失所望,甚至大惊失色。”

焦点访谈丨打开世界共享的大市场 “4.0版”消博会上“新”了

在海南,有这样一群人,从开放前沿到科研基地、从美丽乡村到雨林秘境……他们牢记习近平总书记在海南考察时的嘱托,用行动书写海南高质量发展的精彩答卷。

相关资讯
热门资讯
女王论坛